UniCa Ateneo Docenti e ricercatori Mariangela Albano Materiale didattico Programma Lingua Francese 4 (Magistrale), 12 cfu, anno accademico 2022-2023

Mariangela Albano

Programma Lingua Francese 4 (Magistrale), 12 cfu, anno accademico 2022-2023

L'obiettivo del corso è di presentare la terminologia come disciplina linguistica, presentare anche il suo posto nel quadro dei livelli linguistici, la sua evoluzione storica, la sua unità di base (termine), la formazione di nuovi termini (neologismi) così come la sua applicazione pragmatica (linguaggio specializzato, identificazione di termini in testi giornalistici di economia e finanza). Gli studenti acquisiscono familiarità con la linguistica degli strumenti, cioè la linguistica dei corpora, le banche dati attraverso esempi concreti (presentazione dei risultati della ricerca, esempio di schede descrittive), la fraseologia.
24 febbraio 2023

TESTI DI RIFERIMENTO

A. Per il corso di linguistica francese

Testi o articoli obbligatori:

Albano, M. & Monneret, Ph. (2017). «De la composition comme dispositif analogique». New Perspectives on Morphology. In Verbis, VII/2, 27-46. (https://cnrs.hal.science/hal-03995885/file/Article%20Monneret-Albano.pdf)

Candel, D. (2005), « La terminologie entre science et discours ? Remarques sur la terminologie institutionnelle », Linx Revue des linguistes de l’université Paris X Nanterre 52, Lexique, terminologie, discours (https://journals.openedition.org/linx/pdf/196)

Dumarest, D. & Morsel, M.-H. (2005). Le chemin des mots. Pour un apprentissage méthodique du vocabulaire français, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble (pages 1-84).

France Terme, http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Qu-est-ce-que-la terminologie.

Gaudin, F. (2005). La socioterminologie. Langages, 39? année, n°157, 2005. La terminologie : nature et enjeux. pp. 80-92; (https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_2005_num_39_157_976)

Groupe de travail « Terminologie et documentation » (2014). Recommandations relatives à la terminologie. Berne : CST – Conférence des Services de traduction des Etats européens (https://www.bk.admin.ch/dam/bk/fr/dokumente/terminologie/cst_recommandationsrelativesautravaildeterminologie2014.pdf.download.pdf/cst_recommandationsrelativesautravaildeterminologie2014.pdf)

Rey-Debove, J. (1989). Prototypes et définitions. Documentation et recherche en linguistique allemande contemporain - Vincennes, n°41, 1989. Écriture et formalismes. pp. 143-167; (https://www.persee.fr/doc/drlav_0754-9296_1989_num_41_1_1087)

Rossi, M. (2016). « Pour une typologie des avatars métaphoriques dans les terminologies spécialisées », Langue française, 1 (N° 189), 87-102. (https://www.cairn.info/revue-langue-francaise-2016-1-page-87.htm)

Saussure, Ferdinand de. (1967 [1916]). Cours de linguistique générale, édition critique préparée par Tullio de Mauro. Paris : Éditions Payot & Rivages (pagine 23-35 ; 170-184).

Slodzian, M. (2014). « La terminologie, historique et orientations », IC - 17e?mes Journées francophones d’Ingénierie des Connaissances, (https://hal.inria.fr/hal-01026338)

Schwarze, Ch. (2001). Introduction à la sémantique lexicale. Tübingen : Gunter Narr Verlag (pagine 1-56, ovvero il capitolo 1°).

Svensson, Maria H. (2004). Critères de figement. L’identification des expressions figées en français contemporain. Umeå : Tommy Sund (pagine 16-34). (https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:143138/FULLTEXT01.pdf)

Yassine, S. (2018), « La théorie des champs sémantiques : structuration et limites », Revue interdisciplinaire, 2/2, (https://revues.imist.ma/index.php/Revue-Interdisciplinaire/article/download/14639/8082)

Altri testi consigliati:

Cabré, M.T. (1998). La Terminologie. Paris-Ottawa : Armand Colin-Presses Universitaires d’Ottawa.

Cavalla, C. et Crozier, E. (2005). Emotions Sentiments: Nouvelle approche lexicale du FLE. Grenoble : Presses Universitaires de Grenoble.

Cavalla, C. ; Crozier, E. ; Dumarest, D. et Richou, C. (2009). Le vocabulaire en classe de langue. Paris : CLE International (1°, 2° e 3° capitolo).

Cousin-Berche F. (2003). Les mots et leurs contextes. Paris : Presses Sorbonne Nouvelle.

Gaudin F. (2003). Socioterminologie : une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles : DeBoeck.

González Rey, Maria I. (2022). La nouvelle phraséologie du français. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail.

L’Homme M.-C. (2004). La terminologie : principes et techniques. Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal, https://books.openedition.org/pum/10700.

Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. Paris : PUF (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3380716s/f9.item.texteImage)

Monneret, Ph. (1999). Exercices de linguistique. Paris : PUF (pagine 121-141).

Neveu, F. (2011). Dictionnaire des sciences du langage. Paris : Armand Colin.

Niklas-Salminen, A. (2003). La lexicologie. Malesherbes : Armand Colin.

Polguère, A. (2016). Lexicologie et sémantique lexicale. Notions fondamentales. Montréal : Presses de l’Université de Montréal (https://books.openedition.org/pum/23829). 

Rey A. (1979). La Terminologie. Noms et notions. Paris : PUF.

Siouffi, G. et Van Raemdonck, D. (2012). 100 fiches pour comprendre la linguistique. Rosny-sous-Bois : Bréal (pagine 8-20 ; 34-46 ; 74-116 ; 118-142 ; 190-208).

Questionario e social

Condividi su:
Impostazioni cookie