Il laboratorio linguistico volgare e le tradizioni culturali implicate nel cosiddetto Diatessaron romanesco

Gabriella Macciocca
2020-01-01

Abstract

Lo studio linguistico e l’edizione di testi di tradizione religiosa appartenenti al sec. XIV si innesta su un filone antichissimo, su cui si era già soffermato Gianfranco Contini nell’edizione dei più antichi testi poetici italiani. Nelle traduzioni dal Nuovo Testamento, può essere osservato, nella sostanziale aderenza alla Vulgata, un versante di diffusione che poggia sull’utilizzazione della parola del volgare, versante intimamente legato alla conoscenza, al sapere trasmesso; d’altro canto, i testi di formazione religiosa costituiscono un saldo avamposto per la conoscenza del volgare. Il passaggio delle traduzioni attraverso diversi volgari, come nel caso del Diatessaron volgare, dà vita ad un laboratorio linguistico in cui prendono sostanza i tratti distintivi dei volgari di area italiana.
2020
Italiano
Trasmettere il sapere, orientare il comportamento. Tipologia linguistica, generi testuali, modelli culturali della prosa educativa
Rita Fresu, et.al.
Rita Fresu, Giulia Murgia, Patrizia Serra
173
165
170
6
Franco Cesati
Firenze
ITALIA
9788876678370
Esperti anonimi
internazionale
scientifica
Storia della lingua italiana; lingua di Roma del Trecento; La Bibbia italiana nel Medioevo
no
info:eu-repo/semantics/bookPart
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Macciocca, Gabriella
2 Contributo in Volume::2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
1
268
open
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
0. prime_pagine_Trasmettere il saperei 2020.pdf

accesso aperto

Tipologia: versione editoriale
Dimensione 94.21 kB
Formato Adobe PDF
94.21 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Questionario e social

Condividi su:
Impostazioni cookie