Corso di Laurea in Lingue per la Mediazione Linguistica
Corso di Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica dei Testi
Inaugurerà il breve ciclo Domenico Cosmai (traduttore principale e revisore presso il Comitato economico e sociale e il Comitato delle regioni dell'Unione europea, autore del volume Tradurre per l'Unione Europea, Hoepli, 2007 II ed.) che il 10 marzo parlerà delle problematiche legate al multilinguismo comunitario e alla pratica traduttiva nelle istituzioni dell'UE.
L'11 marzo si svolgerà una tavola rotonda con rappresentanti del mondo della traduzione e dell'interpretariato. Oltre a Cosmai partecipano: Biagio Forino, editor di saggistica presso la casa editrice Il Mulino di Bologna e traduttore dall'inglese e dal tedesco, Marina Pugliano, traduttrice e presidente della società di servizi per l'editoria Il Nuovo Traduttore Letterario (Firenze), Ottavia Calamita, interprete freelance (Trieste/Bruxelles), Mara Morelli (ex-collega attualmente in organico a Genova) che parteciperà nella veste di rappresentante AITI - Associazione italiana traduttori e interpreti - per le regioni Liguria e Sardegna, Andrea Filippo Tuveri, traduttore freelance (Cagliari) che illustrerà la realtà locale. La tavola rotonda mira a fornire ai nostri studenti un'ampia panoramica delle potenziali realtà occupazionali che li attendono superata la laurea. Infine Ottavia Calamita nei giorni di mercoledì e venerdì dedicherà un seminario introduttivo alle tecniche di memorizzazione e di presa di note per l'interprete di consecutiva.
Gli incontri si rivolgono a tutti gli studenti a prescindere dalla combinazione delle lingue di studio e sono stati concepiti con un taglio più seminariale/pratico che accademico/teorico.
Mercoledì 10 marzo 2010 - Aula Magna, ore 10:
Domenico Cosmai
Comitato economico e sociale europeo – Bruxelles
Tradurre per l'Europa unita
La pratica del multilinguismo nelle istituzioni europee
Mer 10 marzo 2010 - Auditorium A, ore16-18
Ottavia Calamita
Interprete e traduttrice freelance
Introduzione all’interpretazione consecutiva*
Giovedì 11 marzo 2010 - Aula Magna, ore 9-13:
Tavola Rotonda
Traduttore – Interprete offresi
dalla formazione alla professione
Partecipano:
- Ottavia Calamita - Interprete freelance (Trieste, Bruxelles)
- Domenico Cosmai - Comitato economico e sociale europeo (Bruxelles)
- Biagio Forino - Edizioni Il Mulino (Bologna)
- Mara Morelli - AITI (Liguria, Sardegna)
- Marina Pugliano - Il Nuovo Traduttore Letterario (Firenze)
- Andrea Filippo Tuveri - Traduttore freelance (Cagliari)
Ven 12 marzo 2010 - Auditorium A ,ore 10-12
Ottavia Calamita
Interprete e traduttrice freelance
Introduzione all’interpretazione consecutiva*
* Le dimostrazioni pratiche si svolgeranno in italiano, con riformulazione italiano-italiano, per permettere a tutti gli
studenti di partecipare indipendentemente dalla combinazione linguistica di ciascuno.
La partecipazione alla Tavola Rotonda e ai due incontri con D. Cosmai e O. Calamita - integrata dalla stesura di una relazione, per la quale saranno resi disponibili in biblioteca i materiali di riferimento - consentiranno agli studenti iscritti ai corsi di Laurea in Lingue e Culture/LL. e LL. moderne europee e Lingue e Comunicazione/LL. e Linguaggi per la Comunicazione e il Giornalismo l’acquisizione di 1 CFU (AA). Gli studenti iscritti ai corsi di laurea in Lingue per la Mediazione Linguistica e in Traduzione Specialistica dei Testi potranno acquisire 1 CFU partecipando ai 3 incontri (D. Cosmai, Tavola Rotonda e O. Calamita) e sostenendo un breve colloquio in data che verrà resa nota.