"Tiene demasiados nombres": il trattamento di alcuni antroponimi nelle traduzioni spagnole di The Maltese Falcon

Simona Cocco
2019-01-01

Abstract

The translation of names is one of the traductological topics for which there is a greater distance between what is stated by theoreticians and the translation practice. In this historical phase, in fact, on a theoretical level the prevailing idea is that names should not be translated, but an even superficial analysis of the published texts shows a very different and varied reality. The present paper analyses four Spanish translations of the novel The Maltese Falcon (1930) by Dashiell Hammett, in order to verify any variation in the strategies applied in the translation of antrophonimies in the novel.
2019
Italiano
21
417
429
13
Esperti anonimi
internazionale
scientifica
no
Cocco, SIMONA MARIA
1.1 Articolo in rivista
info:eu-repo/semantics/article
1 Contributo su Rivista::1.1 Articolo in rivista
262
1
reserved
Files in This Item:
File Size Format  
Cocco_Nnt.pdf

Solo gestori archivio

Description: Articolo
Type: versione editoriale
Size 83.77 kB
Format Adobe PDF
83.77 kB Adobe PDF & nbsp; View / Open   Request a copy

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie