Communication

Autore dell'avviso: Eleonora Fois Fois

05 May 2022
programmi per frequentanti e non frequentanti

---

Di seguito le indicazioni complete circa l'esame scritto.

Indicazioni valide per tutti: il testo da tradurre sarà di 200 parole. Qualche giorno prima della prova verrà comunicato l'argomento, così da iniziare a documentarsi. Si possono portare tutte le risorse CARTACEE di cui si dispone (dizionari bilingui; dizionari monolingui; sinonimi e contrari). 

1) CHI HA SEGUITO REGOLARMENTE E HA SUPERATO IL PRE-ESAME. DURATA della prova: 2 ore. 

COSA VIENE RICHIESTO: analisi sintetica del testo (macrof; field; aspetti significative del tenor; mode) + traduzione del testo + commento traduttologico (spiegazione delle tecniche utilizzate).

2) CHI HA SEGUITO REGOLARMENTE MA NON HA SOSTENUTO/NON HA PASSATO IL PRE-ESAME: la prova è da sostenersi per intero. 

DURATA della prova 3 ORE. 

COSA VIENE RICHIESTO: analisi traduttologica COMPLETA del testo  + traduzione del testo + commento traduttologico (spiegazione delle tecniche utilizzate) + 3 domande di teoria (programma indicato all'inizio del corso, reperibile nella slide 1).

3) PER  I NON FREQUENTANTI

DURATA della prova 3 ORE

COSA VIENE RICHIESTO: analisi traduttologica COMPLETA del testo  + traduzione del testo + commento traduttologico (spiegazione delle tecniche utilizzate) + 3 domande di teoria. IMPORTANTE: una delle domande verterà sulla teoria della sottotitolazione (il materiale in PDF si trova nella sezione 'materiale didattico').

 

 

Last notices

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie