Pirandello e Camilleri. Biografia del figlio cambiato: tra intertestualità e traduzione

Simona Cocco;Giovanni Caprara;
2020-01-01

Abstract

Il presente contributo affronta uno dei principali aspetti di Biografia del figlio cambiato di Andrea Camilleri (Rizzoli, 2000), ossia l’intertestualità. L’opera ha le sembianze di un puzzle, in quanto l’autore ricostruisce la vita privata e professionale di un altro grande scrittore siciliano, Luigi Pirandello, inserendo nella narrazione numerose citazioni e annotazioni. L’analisi si sviluppa in un’ottica speculare e si concentra non solo sull’originale ma anche sulla sua traduzione in spagnolo.2 In primo luogo si prende in considerazione l’intertestualità in quanto elemento caratteristico del testo e si propone una classificazione delle diverse tipologie e del ruolo dei vari indicatori intertestuali, tra i quali particolarmente significativa è la componente dialettale. In secondo luogo, poiché la traduzione è forse l’esempio piú estremo d’intertestualità, si esamina la versione in spagnolo proposta da Francisco de Julio Carrobles (Madrid, Gadir, 2006).
2020
978-607-30-3564-4
Traduzione; Italiano-spagnolo; Intertestualità; Pirandello; Camilleri
Files in This Item:
File Size Format  
LONGHITANO-IBARRA-de-dante-a-camilleri.pdf

Solo gestori archivio

Type: versione editoriale
Size 3.11 MB
Format Adobe PDF
3.11 MB Adobe PDF & nbsp; View / Open   Request a copy

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie