Aesopi fabulae

COCCO, CRISTINA
2007-01-01

Abstract

The Latin translation of 33 Aesopic fables completed in 1422 by Hermolaus Barbarus Senior (?1410-1471) during his studies at the Guarino Guarini's school represents the oldest dated document known related to the humanistic rediscovery of Greek Aesop. Unpublished until the XX Century, it offers an important evidence for the knowledge of Guarino's didactical methods and the practice of translation in one of the most important Greek school of the time. The critical text is preceded by the "Nota al testo" and by an introduction divided into five chapters describing the Author’s biography, the other humanistic translations of Aesop in XV century, the characteristics of the Epistola Praefatoria, the linguistic and stylistic aspects of the translation and the relations with the Greek original. The critical edition is furnished with a comment note, indices verborum et locorum, index of manuscripts and index of names of persons and geographical names.
2007
Ermolao Barbaro senior
Aesopi Fabulae Hermolao Barbaro seniore interprete (Edizione nazionale delle traduzioni dei testi greci in età umanistica e rinascimentale, 4)
1
155
155
978-88-8450-250-6
Sismel-Edizioni del Galluzzo
FIRENZE
Il volume è stato pubblicato nella collana della "Edizione nazionale delle traduzioni dei testi greci in età umanistica e rinascimentale" istituita dal Ministero per i Beni e le Attività culturali nell'ambito del più ampio progetto volto a delineare le vicende del "Ritorno dei classici nell"Umanesimo"
umanesimo; traduzioni; esopo; Humanism; translations; Aesop
info:eu-repo/semantics/book
3.5 Edizione critica
Cocco, Cristina
3 Libro::3.5 Edizione critica
1
280
none
Files in This Item:
There are no files associated with this item.

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie