“Acting in accordance with the ordinary legislative procedure…”: metadiscourse in EU regulations on immigration
Michela Giordano
;Antonio Piga
2021-01-01
Abstract
The ongoing Pan-European integration process has profoundly influenced the nature of European law and its development, demanding a review of “the ways of how language […] is materialized” (Gibová, 2009, p. 192). EU multilingualism is thus becoming an intricate concept since “EU translation is […] becoming the language of Europe” (Gibová, 2009, p. 192) encompassing a supranational view of the world conveyed in EU-wide legislation. Very much in line with this assumption, and taking into account the teaching experience in Specialised Translation Masters’ courses training would-be professional translators, this study examines a corpus of European Parliament Regulations on immigration.In order to understand whether dissimilarities and/or congruencies occur between the EU working language, i.e., English, and the Italian versions, the metadiscourse framework by Hyland (2005), comprising both interactive and interactional features, is used as the point of departure for the analysis of parallel texts. The Regulations produced by EU institutions and conveyed and transmitted both in English as a “procedural language” (Wagner, Bech, &Martίnez, 2012) as well as in Italian have been scrutinized both quantitatively and qualitatively, in order to draw precious pedagogical implications for translation studies and professional practice for future qualified and trained translators.File | Size | Format | |
---|---|---|---|
GIORDANO PIGA-ijel.pdf open access
Type: versione editoriale
Size 419.77 kB
Format Adobe PDF
|
419.77 kB | Adobe PDF | View/Open |
Acting in Accordance with the Ordinary Legislative Procedure.pdf open access
Description: Articolo
Type: versione editoriale
Size 419.88 kB
Format Adobe PDF
|
419.88 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.