Zur Wiedergabe der Verbpartikel herum im Italienischen

BOARINI, FRANCESCA
2011-01-01

Abstract

This paper examines the German verb particle herum and problems regarding its translation into Italian. In particular, it focuses on the pre-verbal function of herum in those verb combinations where it is mainly productive and conveys a lexicalized meaning such as “unplanned”, or “without a precise aim”. When herum has this meaning, it does not really act on the semantics of the base verb in order to develop a completely new meaning. It functions instead as a lexical modifier that, according to the context-of-situation in which it is used, tends to characterise the action of the base verb in terms of “inconclusiveness”, or “repetition”, or “indefinite duration”. Referring to concrete examples taken from literary texts and their Italian translations, this paper aims to show that the main problems concern the semantic behaviour of the verb particle itself. Since it can indeed form a semantic-pragmatic interface, this behaviour cannot easily be understood and translated in a systematic way.
2011
Tedesco
2
1
5
21
17
Esperti anonimi
internazionale
scientifica
Herum; Verb particle; Translation; Semantics; Pragmatic nuance
no
Boarini, Francesca
1.1 Articolo in rivista
info:eu-repo/semantics/article
1 Contributo su Rivista::1.1 Articolo in rivista
262
1
reserved
Files in This Item:
File Size Format  
rhesis_4_1_Boarini_Rhesis_2011-1.pdf

Solo gestori archivio

Description: Articolo principale
Type: versione editoriale
Size 489.25 kB
Format Adobe PDF
489.25 kB Adobe PDF & nbsp; View / Open   Request a copy

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie