Il laboratorio linguistico volgare e le tradizioni culturali implicate nel cosiddetto Diatessaron romanesco

Gabriella Macciocca
2020-01-01

Abstract

Lo studio linguistico e l’edizione di testi di tradizione religiosa appartenenti al sec. XIV si innesta su un filone antichissimo, su cui si era già soffermato Gianfranco Contini nell’edizione dei più antichi testi poetici italiani. Nelle traduzioni dal Nuovo Testamento, può essere osservato, nella sostanziale aderenza alla Vulgata, un versante di diffusione che poggia sull’utilizzazione della parola del volgare, versante intimamente legato alla conoscenza, al sapere trasmesso; d’altro canto, i testi di formazione religiosa costituiscono un saldo avamposto per la conoscenza del volgare. Il passaggio delle traduzioni attraverso diversi volgari, come nel caso del Diatessaron volgare, dà vita ad un laboratorio linguistico in cui prendono sostanza i tratti distintivi dei volgari di area italiana.
2020
9788876678370
Storia della lingua italiana; lingua di Roma del Trecento; La Bibbia italiana nel Medioevo
Files in This Item:
File Size Format  
0. prime_pagine_Trasmettere il saperei 2020.pdf

open access

Type: versione editoriale
Size 94.21 kB
Format Adobe PDF
94.21 kB Adobe PDF View/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie