Arabografie, arabofonie, autotraduzioni. Ricognizioni linguistico-letterarie

Mion G.
2020-01-01

Abstract

In the nineteenth century, the genre of the riḥlah sifāriyyah gained considerable momentum in Morocco, as it represented an important source of knowledge of the European world for the Moroccans. However, it also contributed to the diffusion of stereotypes by authors who, strongly influenced by their traditional conceptual background, looked at the European reality through a conservative perspective and in clear contrast to it. Idrīs al-Ǧu‘aydī left for Europe in 1876 as kātib with the diplomatic mission led by the Ambassador Muḥammad al-Zubaydī. He described this journey in his riḥlah titled Itḥāf al-Aḫyār bi-Ġarā’ib al-Aḫbār (The Precious Gift of Prodigious News [made] to the Most Eminent People), in which he adopts – both for his personal inclination and for his cultural formation – a different perspective. al-Ǧu‘aydī travelled in the “new European world”, being receptive to new places and emotions provoked by meeting people, and showing that he wanted to look at the European world with realism, beyond the disorientation that sometimes he felt in front of “difference”.
2020
Italiano
Qamariyyat. Ogni oltre frontiera tra letteratura e traduzione. Studi in onore di Isabella Camera d'Afflitto
Giuliano Mion, et.al.
M. Avino, A. Barbaro, M. Ruocco
377
390
14
Istituto per l'Oriente C.A. Nallino
Roma
ITALIA
9788897622628
Esperti anonimi
scientifica
no
info:eu-repo/semantics/bookPart
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Mion, G.
2 Contributo in Volume::2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
1
268
reserved
Files in This Item:
File Size Format  
Qamariyyat - Mion.pdf

Solo gestori archivio

Type: versione editoriale
Size 219.58 kB
Format Adobe PDF
219.58 kB Adobe PDF & nbsp; View / Open   Request a copy

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie