La oralidad traicionada. Transcripción y traducción en la poesía oral improvisada

Daniela Zizi
2019-01-01

2019
Spagnolo
Entre escritura y oralidad. Literaturas y culturas en traducción e interpretación
Alessandro Ghignoli, et. al.
Alessandro Ghignoli, Daniela Zizi
224
79
101
23
Editorial Comares
Granada
SPAGNA
9788490458068
Esperti anonimi
En el artículo se plantea la temática derivada de la “ecuación oralidad-escritura” junto a importantes cuestiones lingüístico-tra­ductológicas sobre el proceso de transcripción y de traducción de un tipo de material cultural tan especí­fico como lo es la producción oral inscrita en el ámbito de la improvisación. Tomando como ejemplo explicativo la gara poética sarda, se exponen minuciosamente los problemas teóricos y metodológicos derivados de “verter” la oralidad a la escritura (transcripción), por una parte, y de transferir sus contenidos desde el sardo al español (traducción), por otra. Traducción, intermediación, intertextualidad, interculturalidad, mediación, trans­formación, traslación, transducción, interpretación, reconversión, recreación…son algunos de los aspectos puestos sobre el tapete con el fin de dar cuenta de la compleja tarea traductológica de una oralidad poética que toma cuerpo en el marco de la inmediatez improvisadora.
internazionale
scientifica
Traducción; oralidad-escritura; poesía improvisada
no
info:eu-repo/semantics/bookPart
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Zizi, Daniela
2 Contributo in Volume::2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
1
268
reserved
Files in This Item:
File Size Format  
La oralidad traicionada.pdf

Solo gestori archivio

Type: versione editoriale
Size 562.12 kB
Format Adobe PDF
562.12 kB Adobe PDF & nbsp; View / Open   Request a copy

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie