Department of Literature, Languages and Cultural Heritage

Francesca Boarini si è laureata in Lingue e letterature straniere nel 2000 con una tesi in Traduzione lingua tedesca “Traduzioni di Walter Benjamin. Berliner Kindheit um Neunzehnhundert e la sua traduzione italiana” (relatrice prof. Paola Maria Filippi, 110/110 e lode e dignità di stampa).
Nell’anno 2006 ha conseguito il dottorato in Letterature comparate presso l’Università degli Studi di Bologna con una tesi dal titolo “L’arte della visione. Arte figurativa e letteratura nell’opera di Anna Banti e Anna Seghers” (relatori proff. Marie Luise Wandruszka e Enza Biagini).
Dal 3 gennaio 2005 è ricercatore di Lingua tedesca – Lingua e traduzione (L-LIN/14) presso la Facoltà di Lingue e letterature straniere poi Studi umanistici dell’Università degli Studi di Cagliari.
Si occupa di problemi di traduzione, linguistica contrastiva e stilistica e svolge parallelamente attività di traduzione. Ha pubblicato diversi saggi di linguistica contrastiva e di traduttologia. I suoi principali interessi vertono intorno alla traduzione di opere letterarie e saggistiche.
Ha collaborato alla traduzione in italiano delle Opere complete di Walter Benjamin (Einaudi, di cui ha di recente tradotto numerosi testi compresi nel volume Walter Benjamin, Opere complete VIII. Frammenti e paralipomena, Torino, Einaudi, 2014.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie