Tradurre i cromonimi: dal cerveza al mare color del vino

SECCI
First
2020-01-01

Abstract

The present contribution, besides recreating the map of the main studies on color, starting from the the 19th-century debate about Homer’s “wine-dark sea”, focuses on the translation and translatability of chromonyms in literary texts through examples taken from the Italian version of El testigo by Mexican writer Juan Villoro.
2020
Italiano
Spagnolo
9
667
684
18
http://orillas.cab.unipd.it/orillas/09_15secci_astilleros/
Esperti anonimi
Il contributo, oltre a ricomporre la mappa dei principali studi sul colore a partire dal dibattito nel XIX secolo attorno al “mare colore del vino” di Omero, presenta considerazioni attorno alla traduzione e traducibilità dei cromonimi in testi letterari attraverso esempi tratti dalla versione italiana de El testigo del messicano Juan Villoro.
internazionale
scientifica
Literary translation; Chromonym; Color; Juan Villoro; Spanish language
Traduzione letteraria; Cromonimo; Colore; Juan Villoro; Lingua spagnola
no
Secci, MARIA CRISTINA
1.1 Articolo in rivista
info:eu-repo/semantics/article
1 Contributo su Rivista::1.1 Articolo in rivista
262
1
open
Files in This Item:
File Size Format  
Cop. con titolo.JPG

open access

Description: copertina
Type: versione editoriale
Size 63.36 kB
Format JPEG
63.36 kB JPEG View/Open
2020_15Secci_astilleros.pdf

open access

Description: interno
Type: versione editoriale
Size 574.1 kB
Format Adobe PDF
574.1 kB Adobe PDF View/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Questionnaire and social

Share on:
Impostazioni cookie