De pilón. Studi traduttologici, linguistici e letterari su America Latina e Caraibi
Secci Maria Cristina
2020-01-01
Abstract
Questo libro, articolato in tre sezioni, ospita contributi su traduzione, letteratura e lingua in America Latina e Caraibi. La prima parte – Mediazione, scrittura e società – approfondisce il tema dell’applicazione culturale e sociale della rete di mediazione e l’origine del processo creativo a partire da incursioni nel tavolo da lavoro dello scrittore. I saggi che compongono la seconda parte del libro – Letteratura e trama – sondano il tema dell’ordito in senso culturale, geografico, storico e personale: si esplorano le relazioni che un autore intesse non solo con la critica e il pubblico di lettori, ma anche con altri scrittori e testi attraverso allusioni, prestiti o inattesi punti di contatto. Chiudono la sezione i capitoli che si riferiscono ai vincoli e alle ripercussioni culturali e sociali prodotti dall’intreccio di sguardi altrui in diversi momenti della storia cubana. La terza e ultima sezione del libro – Traduzione e prassi – riguarda l’applicazione esperienziale di questa disciplina, i cui saggi e note approfondiscono il tema della complessità plurilinguistica e multiculturale del testo e della necessità di riprodurre un contesto narrativo verosimile nei testi tradotti.File | Size | Format | |
---|---|---|---|
Tertulias 2 De pilón.pdf open access
Description: copertina e interno
Type: versione editoriale
Size 2.09 MB
Format Adobe PDF
|
2.09 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.